Liwan Al-Tarjama

Esraa Adel Fattah, directrice de la communication et des partenariats (SATA)


Par Esraa Adel Fattah, directrice de la communication et des partenariats (SATA)

 

Le 29 janvier 2026, la troisième édition de Liwan Al-Tarjama, événement culturel organisé par l’association de traduction d’Arabie saoudite (SATA), a eu lieu à Riyad sous une pleine lune radieuse. Le thème « Six ans de sens » célébrait le sixième anniversaire de l’organisation. En arabe, liwan évoque une cour ouverte où ont lieu des rencontres familiales et amicales, tandis que tarjama désigne la traduction. C’est donc une nuit qui rassemble notre profession en communauté soudée.

Le président, Waleed el-Subhi, ouvrit l’événement avec un bref panorama des projets et programmes de l’association, réaffirmant son engagement à promouvoir la profession et à soutenir la communauté.

Un tableau de traduction musicale avec oud, violon et orgue suivit cette présentation. De jeunes membres de l’association, Reem el-Dossari, Leen el-Suwaian, Abdulilah el-Anazi et Dana el-Battah, captivèrent le public par une performance multilingue en arabe, anglais, français et chinois, récitant :

Le sens qui se construit et le sens qui se traduit
La traduction transporte les mots après une plongée profonde dans leurs subtilités.
Ainsi, le sens passe d’une langue à une autre par le processus de traduction
Et lorsque nous le transférons vers une autre culture, le sens acquiert une nouvelle dynamique.
Le traducteur créatif, cultivé et intègre comprend le sens avant de le traduire.
Et la traduction nous rappelle que les langues sont multiples, que les sens sont pluriels, mais que l’être humain demeure un.
Il existe toujours un sens à construire et un sens à traduire.

Abdulaziz el-Subail, président du Centre Roi-Abdulaziz pour la communication culturelle à Riyad, évoqua l’évolution du rôle des traductrices et traducteurs dans un contexte de globalisation, soulignant la responsabilité, le conseil culturel et le soin nécessaires pour transposer une autre voix.

Le célèbre chef saoudien Jameel Hareedi présenta « Le goût de Liwan », chaque plat mêlant héritage et innovation, comme la traduction allie fidélité et créativité.

Les interventions Liwan Talks célébrèrent les parcours de membres qui ont transformé leurs défis en succès. Amirah el-Jasser, Yasser el-Hayez et Nahed el-Ratrout relatèrent des anecdotes sur la persévérance et l’évolution professionnelle qui révélaient, derrière chaque carrière réussie, la résilience, le mentorat et la foi dans le pouvoir des mots.

L’association diffusa également une vidéo de ses accomplissements, avant un atelier où son directeur et administrateur, Abdulrahman el-Sayed, se pencha sur les débuts de l’organisation et son avenir. Un autre film dévoila l’implication, l’humour et l’objectif commun des membres de l’équipe dirigeante. La couverture de l’événement par l’agence de presse saoudienne (SPA) et Al-Thaqafiya témoigne de son rayonnement culturel.

Des plats traditionnels, un stand de portraits dessinés, un atelier de poterie et la cabine de photos instantanées Liwan Memory aux couleurs de l’événement complétaient l’expérience. Un espace réservé proposait les créations du chef international, transformant Liwan en fête culturelle immersive.

Liwan Al-Tarjama se conclut par une cérémonie touchante rendant hommage aux personnes qui ont contribué au succès de l’association. Un banquet, des conversations, des rires, la chaleur de la communauté et la fierté partagée autour de notre métier réjouirent l’assemblée. Sous la pleine lune de Riyad, Liwan Al-Tarjama est devenu plus qu’un événement : c’est une véritable fête des langues, des cultures et des échanges.


Crédits photos : SATA

Tagged , ,
Scroll to Top