Nous approchons de ce moment de l’année où tout semble s’accélérer dans une course folle et où nous nous demandons comment le temps a filé si vite. Une hallucination ? Ou avions-nous vraiment tant à faire ? Une fin d’année surchargée est synonyme d’agenda riche en événements et c’est le cas pour la FIT.
Depuis la Journée mondiale de la traduction, la FIT a pris part et/ou apporté son soutien à des événements majeurs du monde de la traduction, comme le dixième anniversaire du NTC, le National Translation Committee de Singapour, le Singapore Writers Festival, polyglotte et « traductophile », les conférences Languages and the Media, Translating and the Computer, Rencontres européennes de la traduction littéraire, et l’ATA65, 65e conférence annuelle de l’American Translators Association (ATA).
Par ailleurs, l’Association des traducteurs et interprètes hongrois (MFTE), membre de la FIT, a célébré ses 35 ans parallèlement à la conférence et à l’assemblée générale de FIT Europe, sur laquelle vous apprendrez plus dans ce numéro de Translatio. Le Comité exécutif de la FIT s’est également réuni en présentiel, accueilli par la MFTE à Budapest. Participer à ces événements était un honneur et nous remercions l’association hongroise de son accueil. La technologie m’a permis d’assister en parallèle à la réunion en ligne de membres de FIT Amérique latine, qui donnaient des nouvelles de leurs activités et préparaient de nouveaux événements.
Sans surprise, la technologie est actuellement au centre des discussions dans toutes les réunions et de nombreux articles de ce numéro se font l’écho de ces débats. C’est d’ailleurs l’intelligence artificielle qui a motivé ma visite à Prague, à l’invitation de notre membre l’Union tchèque d’interprètes et traducteurs JTP. L’objectif était de soutenir son action pour une utilisation responsable des outils IA en présentant au gouvernement une demande formelle de modification du projet de déploiement d’interprétation par IA sans supervision et de prise en compte de l’impact sur l’avenir du métier de ce message négatif concernant l’importance des compétences linguistiques et des professionnel·le·s des langues. Vous pouvez lire une synthèse de nos réunions à ce sujet, ainsi que celles ayant eu lieu à Ljubljana, en Slovénie. Je suis fière d’annoncer que le Conseil de la FIT tiendra sa réunion annuelle à Ljubljana en mars 2025, conjointement à un forum organisé par notre membre slovène le SCIT, Association des interprètes judiciaires assermentés et des traducteurs juridiques de Slovénie.
Les actions et le travail incroyables des Centres Régionaux ainsi que les efforts des associations membres forcent le respect. C’est notamment le cas des formations longues et formations continues innovantes des associations FIT, comme on le voit dans ce numéro et des initiatives variées d’universités et d’établissements d’enseignement pour le bien de leurs élèves et de la profession.
Nous apprécions sincèrement les contributions de chaque personne travaillant à la prospérité de la profession et nous souhaitons donc les mettre en avant par des récompenses. Tout comme l’Asociación Panameña de Traductores e Intérprete (APTI) accorde une médaille en l’honneur de son fondateur, la FIT décerne des prix au Congrès de la FIT, en septembre 2024 à Genève. Merci aux collègues qui ont envoyé des nominations. Une reconnaissance publique des contributions et du travail d’excellence au sein de notre communauté est d’une importance vitale. Nous avons hâte de vous saluer.
Ensemble, nous pouvons faire entendre notre voix. Les associations sont le cœur de la FIT et les individus le cœur des associations. C’est toujours un plaisir de rencontrer en personne les membres des associations FIT et de discuter de leurs réalités et leurs préoccupations. J’espère voir beaucoup d’entre vous avant la fin de ce mandat au Congrès de septembre 2025.
Je vous souhaite une merveilleuse fin d’année 2024 et une année 2025 riche en succès. Bonne lecture.
Alison Rodriguez, president@fit-ift.org