La JMT à la TAC : Traduire la Chine, comprendre le monde

Dialogue entre écrivains chinois et traducteur·ices en langue néerlandaise

Pour la Journée mondiale de la traduction 2024, l’Association des traducteurs de Chine (TAC), en collaboration avec l’ambassade des Pays-Bas en Chine et la maison d’édition People’s Literature Publishing House, a eu la fierté d’organiser des célébrations pour ce grand jour avec les traducteurs, traductrices et interprètes du monde entier.

L’événement a proposé un dialogue approfondi entre des écrivains chinois renommés et des collègues des Pays-Bas, soulignant le rôle essentiel de la traduction comme pont entre les cultures et dans la promotion des échanges. Y ont participé Bi Feiyu, vice-président de l’Association des écrivains chinois et lauréat de prix prestigieux de littérature chinoise (prix littéraires Maodun et Luxun), Zang Di de l’Université de Pékin, également lauréat du prix Luxun, et les traductrices et traducteur en néerlandais Anne Sytske Keijser, Silvia Marijnissen et Mark Leenhouts, qui se sont fait connaître en Chine pour leur traduction collaborative du classique chinois Le Rêve dans le pavillon rouge.

Attirant plus de 150 000 vues en Chine et à l’étranger, l’événement a été diffusé en direct le 29 septembre, dans le cadre de la série de la TAC Traduire la Chine, comprendre le monde. Cette série d’entretiens en streaming réunit écrivains, traducteurs et traductrices et d’autres personnalités autour des thèmes de l’interaction et de l’enrichissement mutuel entre littérature et traduction. Vidéo à visionner ici.

Tagged , , , , , , , , ,
Scroll to Top