Dis-moi qui tu fréquentes…

« Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. » Tout comme nous, les entités juridiques telles que la FIT évoluent dans un contexte donné. La FIT a heureusement de nombreuses amitiés, certaines scellées par des documents officiels et des protocoles d’accord, d’autres moins formelles.

À quoi servent les partenariats de la FIT

Le but ultime de ces relations est d’améliorer les bénéfices mutuels pour les organisations, les associations membres et, in fine, les personnes qui y adhèrent, grâce à l’échange d’informations, au plaidoyer, à la participation croisée aux évènements et webinaires, au réseautage… Mais il ne faut pas oublier que la collaboration est aussi un plus pour l’image de marque : « Dis-moi qui tu fréquentes… ! ».

Avancées et nouveaux partenariats

Grâce à nos relations étroites avec l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), la FIT a pu tenir ses derniers congrès en son siège à Genève (Suisse). En amont du Congrès statutaire, la FIT et PEN International avaient signé un accord de coopération. Ces organisations comptent plus de 100 membres (associations ou centres), dont beaucoup appartiennent aux deux entités. Juste après le congrès, la FIT et Translation Commons ont signé un accord ; la FIT était aussi invitée à la réunion annuelle en ligne d’INFOTERM et à une réunion du Comité sur les partenaires non gouvernementaux.

Une kyrielle de partenariats

Le site de la FIT énumère bien d’autres partenaires, comme, et non des moindres, l’AIIC, la CIUTI ou le CEATL. N’oublions pas non plus nos excellentes relations avec de nombreux instituts de formation, au niveau de la FIT, de ses Centres régionaux, des associations membres ou des personnes. Nous affrontons ensemble des défis immenses, comme l’intelligence artificielle. Comment affectera-t-elle la formation de nos jeunes collègues, le statut des langues et la diversité linguistique, notre manière de travailler et de gagner notre vie ? Ensemble, nous pouvons chercher de meilleures réponses.

Améliorer les retombées

J’ai la certitude que la FIT peut améliorer à peu de frais, voire sans rien débourser, ce qu’elle apporte à ses membres, en renforçant sa communication et sa collaboration avec nos partenaires.

En tant que président du Comité permanent Partenariats externes (à l’heure où j’écris) et membre du Conseil, je pense que nombre de nos accords de collaboration méritent d’être revus et revivifiés pour multiplier les bénéfices mutuels pour nos membres et nos parties prenantes, tout en élargissant notre présence, notre influence et notre visibilité internationales.

La FIT, voix des traducteurs et traductrices

La voix des prestataires de traduction, interprétation et terminologie doit se faire entendre aujourd’hui plus que jamais. Pendant ce mandat, je ferai de mon mieux pour donner un nouveau souffle à notre contexte, c’est-à-dire nos collaborations mondiales. Et quand vous me demanderez qui la FIT fréquente, je pourrai sans hésiter vous dire qui est la FIT.

Jørgen Christian Wind Nielsen, Comité permanent Partenariats externes

Tagged , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top