L’Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli) est toujours en quête de nouvelles idées qui bénéficieraient à ses membres comme aux traducteurs et traductrices littéraires en devenir.
Depuis plusieurs années, nous offrons à celles et ceux qui terminent leurs études de traduction l’occasion d’effectuer auprès de nos membres le stage, ou service social, exigé pour valider leur diplôme. Cette année par exemple, pendant l’atelier de traduction littéraire italien-espagnol mené par Barbara Bertoni, le groupe a profité des connaissances d’un étudiant, qui était à la fois participant et réviseur. Cet atelier Laboratorio Trādūxit invite aussi bien les spécialistes que les novices en traduction à travailler sur un texte du début à la fin, jusqu’à ce qu’il soit prêt à être publié. L’étudiant a également participé à l’organisation du prix de traduction de poésie M’illumino/d’immenso, où il a pu développer ses compétences rédactionnelles en rédigeant des communiqués de presse et établir des liens avec les collègues du syndicat en vue de son entrée dans la sphère professionnelle. L’expérience acquise et les relations nouées en participant à ce type de service sont indispensables à une formation exhaustive.

Photo : Alex R. Olvera
D’autre part, l’Ametli a consolidé sa présence à des événements d’envergure internationale, tels que la Foire internationale du livre de Guadalajara, la plus importante pour le monde de l’édition en langue espagnole, qui se déroule la première semaine de décembre. Nous y avons participé pour la troisième année consécutive en proposant notre propre programme : la Journée de traduction de l’Ametli. Nous avons ainsi pu mettre en lumière nos membres, la traduction, les traducteurs et traductrices littéraires en général et rappeler à toute la chaîne du livre l’importance de la traduction professionnelle si nous voulons que tous ces beaux ouvrages voient le jour. Ces activités nous permettent d’élargir et de renforcer les fondations de notre profession dans l’espoir qu’elle résiste aux vents, parfois contraires, du changement afin de continuer à embellir l’expérience culturelle dans notre langue.
Asociación Mexicana de Traductores Literarios, en collaboration avec Alejandra Ramírez Olvera et Barbara Bertoni
