Des concours de traduction et d’interprétation pour les élèves d’autres cursus

Former les étudiantes et étudiants en traduction et interprétation (T&I) à l’exercice concret du métier est une vieille tradition universitaire. Aujourd’hui, les pratiques multilingues spécifiques à un domaine expliquent que les élèves doivent associer, à leurs connaissances disciplinaires, des compétences en langues étrangères et en T&I. Ainsi, outre les cursus de T&I, l’Université russe de l’amitié des peuples (RUDN) à Moscou propose un programme transversal de formation professionnelle à la T&I spécialisée, complétant le contenu spécifique des cours de premier cycle dans les disciplines non linguistiques. Les étudiants et étudiantes qui terminent cette formation avec succès se voient décerner un diplôme en T&I spécialisée dans leur discipline principale. À côté de leurs travaux dans celle-ci, ils et elles s’entraînent à la traduction et à l’interprétation.

Citons à ce titre les concours auxquels les élèves de la RUDN hors cursus linguistique participent avec succès depuis deux ans.

Chaque automne, l’Institut d’État des relations internationales de Moscou organise son concours universitaire international de traduction spécialisée, conjointement avec l’Université linguistique d’État de Minsk et l’Association des professionnels, professionnelles et entreprises de traduction du Kazakhstan. La compétition rassemble plus de 800 personnes de différents pays. En 2022, la RUDN a remporté des médailles d’argent et d’or en traduction anglais-russe et espagnol-russe dans les filières juridiques et de l’intelligence économique et, en 2023, la troisième place en traduction anglais-russe en sciences politiques. Parmi les principales motivations citées pour participer à ces concours, le fait qu’ils permettent de prendre conscience des défis interdisciplinaires propres à la traduction spécialisée et de mieux cerner ses forces et faiblesses.

Citons également le concours annuel des étudiants et étudiantes russes en traduction scientifique de l’anglais et de l’allemand, qui se déroule de mars à mai. En 2023, le concours a comporté de nouveaux volets, en droit et en économie. L’Institut de droit de la RUDN a soumis des textes dans plusieurs catégories de traduction juridique du concours, et six élèves de la RUDN ont reçu des prix dans les combinaisons anglais-russe et allemand-russe. Parmi les nombreux points positifs, les personnes participantes ont apprécié d’être évaluées par des spécialistes « externes » et de comparer leurs compétences en traduction juridique à celles d’élèves d’autres universités.

Dernier exemple, le concours international d’interprétation (mai-juin 2023 à l’Université linguistique d’État de Minsk) comprenait de l’interprétation consécutive sur les défis de la communication interculturelle et de la traduction à vue sur une technologie de pointe. Deux troisième année de licence de l’Institut d’ingénierie environnementale de la RUDN atteint la finale et remporté l’or et l’argent face à 48 autres. À la question de quel aspect était le plus difficile du concours, ces élèves ont souligné l’importance de la rapidité et de la souplesse d’esprit, en plus de la maîtrise de la langue.

Les concours, comme fil rouge de la formation en T&I, favorisent la motivation et la maturité sociale, développent l’aptitude à l’auto-évaluation et aident à identifier débouchés et défis professionnels.

Anastasia Atabekova, RUDN

 

Tagged , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top