La présidente de la FIT en République tchèque

Au ministère tchèque de la Justice

L’Union tchèque des interprètes et traducteurs (JTP) a alerté la FIT sur l’intention du gouvernement tchèque de remplacer le travail des interprètes par une IA non supervisée dans le cadre des procédures judiciaires et migratoires. Craignant un risque de précédent et que d’autres gouvernements privilégient la réduction apparente des coûts aux bonnes pratiques et à la qualité, le groupe de travail sur l’éthique de l’IA de la FIT a rédigé un document de position sur l’utilisation de l’IA pour l’interprétation. Si la FIT reconnaît la nécessaire adaptation des gouvernements aux évolutions du monde, elle est fermement convaincue que l’usage de l’IA requiert une supervision professionnelle qualifiée.

Afin d’encourager un usage éthique et responsable de l’IA, préconisé par le document de position, j’ai écrit au ministre de l’Intérieur tchèque en insistant sur les atouts de cet outil lorsqu’il est maîtrisé par des linguistes ad hoc. Remettre en question leur rôle pourrait dissuader des jeunes d’étudier les langues et limiterait à l’avenir le nombre de spécialistes et les compétences disponibles. La JTP m’a alors invitée à une rencontre avec le bureau du gouvernement. Malheureusement, Jakub Kajzler, premier conseiller du Premier ministre, n’a pas pu assister à notre réunion organisée pour discuter des conséquences de l’IA sur l’interprétation, la traduction et la société en général.

Nous avons en revanche rencontré Radomír Čujan, directeur du service interprétation et traduction judiciaires au ministère de la Justice, pour examiner les difficultés du secteur. Nous avons également échangé avec Ondřej Chrást, ministre adjoint à la Culture, sur les problèmes de droits d’auteur en traduction audiovisuelle, l’impact de l’IA sur le secteur culturel et le soutien qu’apporte le ministère à la traduction, l’interprétation et la terminologie. Notre délégation comprenait des membres de la section audiovisuelle de la JTP, de la Guilde des traducteurs littéraires tchèque et de l’Association des traducteurs tchèques du Nord, spécialisée dans les langues scandinaves. Que des responsables d’État valorisent la créativité nous a redonné courage et nous remercions sincèrement le ministre adjoint d’avoir pris le temps d’aborder ces questions qui, au final, nous affectent tous et toutes.

La JTP a également organisé une table ronde à l’Institut des études de traduction de l’université Charles avec des mandataires d’organisations professionnelles tchèques pour rappeler ces graves défis et partager des idées. Je remercie tout particulièrement Tomáš Svoboda, Tomáš Dubeda et Ivana Čeňková, qui enseignent à l’Institut, pour leur accueil chaleureux, la visite de ce magnifique édifice historique et celle de l’exposition sur Jiří Levý, grand théoricien tchèque de la traduction. Un grand merci également à la présidente de la JTP, Edita Jirakova, qui a organisé cette visite.

J’ai eu par ailleurs le privilège de rencontrer la doyenne de la faculté des Arts et de converser avec des étudiants et étudiantes de l’université de Ljubljana, grâce à Viktorija Osolnik Kunc (SCIT), membre du Conseil. Ces échanges sont pour moi toujours synonymes d’espoir pour l’avenir de notre profession. Nous avons aussi rencontré différents organes de presse pour souligner l’importance de la traduction et de l’interprétation humaines et les risques d’un usage non contrôlé de l’IA.

J’espère que ces rencontres amélioreront la visibilité de ces questions de compétences et de professionnalisme, des risques d’une IA non contrôlée et de la nécessité d’une supervision humaine pour garantir des normes de sécurité et de qualité.

Alison Rodriguez, présidente de la FIT

Tagged , , , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top