intelligence artificielle

La présidente de la FIT en République tchèque

L’Union tchèque des interprètes et traducteurs (JTP) a alerté la FIT sur l’intention du gouvernement tchèque de remplacer le travail des interprètes par une IA non supervisée dans le cadre des procédures judiciaires et migratoires. Craignant un risque de précédent et que d’autres gouvernements privilégient la réduction apparente des coûts aux bonnes pratiques et à

La présidente de la FIT en République tchèque Read More »

Avis de l’OTTIAQ sur l’intelligence artificielle en traduction

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) a publié un avis sur l’usage de l’intelligence artificielle (IA) dans le secteur de la traduction, l’interprétation et la terminologie, soulignant à la fois les avantages et les risques de l’IA. L’objectif est de protéger le public en encourageant un usage éclairé et encadré. Depuis

Avis de l’OTTIAQ sur l’intelligence artificielle en traduction Read More »

La SFT publie sa prise de position sur l’IA : l’humain au cœur de la technologie

L’humain au cœur de la technologie En s’appuyant sur une consultation menée auprès de ses membres entre novembre et décembre 2023, la Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation en France, a publié le 13 juin dernier sa prise de position sur l’intelligence artificielle. La SFT s’y fait

La SFT publie sa prise de position sur l’IA : l’humain au cœur de la technologie Read More »

Déclaration de Viña del Mar sur IA, traduction, interprétation et terminologie

Aucune profession dans le monde n’a été épargnée par la rapide irruption de l’intelligence artificielle (IA). Nous constatons au quotidien la vitesse à laquelle progresse l’IA dans tous les domaines de la vie professionnelle et les secteurs de la traduction, l’interprétation et la terminologie ont consacré beaucoup de temps à chercher comment en faire un

Déclaration de Viña del Mar sur IA, traduction, interprétation et terminologie Read More »

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC

Quelles sont les conclusions de l’enquête sur l’avenir de la traduction et de la technologie ? C’est sous ce titre que le Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSFPC) d’Argentine a proposé en août une conférence animée par Miguel Varela. Ce dernier s’est exprimé sur le lien entre la traduction, actuelle

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC Read More »

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ?

Le développement accéléré de la technologie et les avancées de l’intelligence artificielle (IA) nous conduisent à nous demander si la traduction humaine disparaîtra dans un avenir proche. Nous pouvons cependant affirmer que les machines ne pourront jamais afficher certaines qualités propres à l’être humain. L’idée derrière la traduction est de faciliter la communication interculturelle à

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ? Read More »

France : regard sur les pratiques professionnelles en interprétation

Résultats de l’enquête 2023 Le 6 février 2024, la Société française des traducteurs (SFT) et l’Association des interprètes de conférence en France (AIIC France) ont présenté un webinaire de restitution des résultats de l’enquête menée en 2023 sur les pratiques professionnelles en interprétation, une enquête réalisée pour la première fois conjointement entre les deux structures.

France : regard sur les pratiques professionnelles en interprétation Read More »

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024

JIAMCATT, la Réunion internationale annuelle pour la traduction et la terminologie assistées par ordinateur, est un groupe de travail de l’IAMLADP (Réunion internationale annuelle des services linguistiques, de la documentation et des publications) et un forum de discussion, d’échange d’expertise et de coopération. JIAMCATT compte parmi ses membres la plupart des organisations internationales ainsi que

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024 Read More »

Webinaires destinés aux professionnel·le·s des langues

L’Institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW) a mis sur pied une série de webinaires mensuels en anglais consacrés aux avancées les plus innovantes des industries de la langue. L’idée vient d’ailleurs de ces dernières. En octobre 2023, l’IUED a organisé une réunion avec les principales sociétés suisses de

Webinaires destinés aux professionnel·le·s des langues Read More »

Alison Rodriguez, présidente de la FIT

Mot de la présidente : protéger notre art, préparer l’avenir

Chères consœurs, chers confrères, Le 30 septembre peut paraître loin, mais j’ai déjà le plaisir de vous annoncer notre thème pour la Journée mondiale de la traduction 2024 : Traduire, tout un art à protéger. Vous en saurez plus en lisant ce numéro. Historiquement, la FIT traitait des différents aspects du droit d’auteur et de son impact

Mot de la présidente : protéger notre art, préparer l’avenir Read More »

Scroll to Top