Lorsqu’un mandat arrive à son terme, il est de coutume de passer en revue et souligner les réalisations, les avancées et les événements marquants qui ont contribué à la vie associative. C’est dans ce contexte que le Comité directeur souhaite faire part de sa précieuse contribution aux principes de nos associations et à la FIT pour renforcer et donner de la visibilité à nos professions.
Pour la période comprise entre 2022 et 2025, le comité souhaite mettre en exergue les éléments suivants :
– Organisation de deux forums intitulés Débats sur la traduction et l’intelligence artificielle et Diversité, intégration et qualité : les piliers de la traduction et l’interprétation en Amérique latine.
– Consolidation du programme régional de formation : nos associations membres ont obligeamment contribué à notre formation continue autour de différentes thématiques, sous forme d’entretiens, de discussions, de webinaires et d’ateliers.
– Assistance à la création de nouvelles associations : soulignons le travail remarquable de l’Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT) qui a accompagné la constitution de l’Asociación de Traductores e Intérpretes Profesionales de El Salvador (ATIPES) et de l’Asociación Hondureña de Traductores e Intérpretes (AHTI), en Amérique centrale.
– Nouveau partenariat avec l’université péruvienne César Vallejo et conseil à d’autres établissements universitaires de la région proposant des formations aux métiers de la traduction.
– Réunions des membres de la présidence, comités directeurs ou bureaux d’associations de la région : rencontres annuelles pour partager initiatives, projets, réalisations et partenariats entre associations.
– Espaces de dialogue : disponibilité et volonté de contribuer aux motions du collectif au profit des associations ou de les soutenir.
– Positionnement éclairé face à de nouvelles réalités : Déclaration de Viña del Mar sur l’intelligence artificielle, la traduction, l’interprétation et la terminologie.
– Lignes directrices et systématisation des activités : procédure établissant des actions de gestion itératives pour harmoniser les réalisations, les progrès et les événements destinés à promouvoir la défense de nos professions.
– Travail décisif du groupe réseaux sociaux : apport inestimable et travail bénévole acharné de personnes dévouées ayant pour ambition de valoriser et de faire connaître les remarquables initiatives qui ont forgé l’identité de notre comité.
Dans ce contexte et pour revenir au titre de cet article, nous lançons un appel aux autres associations et institutions professionnelles de la région afin qu’elles participent à ce renouvellement dans le but d’équilibrer et de globaliser notre représentativité, d’insuffler un air nouveau en s’appuyant sur les réalisations passées et de continuer à transmettre notre message sur le plan international au sein de la FIT. La diversité, judicieusement orientée et ciblée, englobe, unit, consolide et améliore la visibilité et le positionnement de tout un continent, lui donne une voix et un vote pour défendre, encourager et accompagner avec bienveillance nos professions vers les nouveaux défis qui les attendent et qui nous permettront de continuer à grandir.
Cristián Araya Medel, responsable des relations avec les universités à FIT Amérique latine, représentant du Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH)