Author name: Sandra Mouton

Changement de rôle, évolution des responsabilités

Changement de rôle, évolution des responsabilités Reina de Bettendorf a été trésorière adjointe (2012), trésorière (2013-2017) et plus récemment vice-présidente (2017-2022) de la FIT. Elle a été élue conseillère honoraire de la FIT en 2022. Je suis traductrice de profession. Au fil des ans, j’ai acquis une certaine expérience en administration de petites entreprises et

Changement de rôle, évolution des responsabilités Read More »

Comités permanents et Groupes de travail FIT se dépensent sans compter

Comités permanents et Groupes de travail FIT se dépensent sans compter Une immense partie du travail de la FIT est réalisé par les différents comités permanents et groupes de travail. Ils couvrent de nombreux domaines : exercice quotidien de la traduction, de l’interprétation et de la terminologie, sujets spécifiques aux organes directeurs des associations, avancées

Comités permanents et Groupes de travail FIT se dépensent sans compter Read More »

Affiche gagnante du concours de la FIT pour la JMT 2023

Entretien avec Marta Saavedra, laurĂ©ate du concours d’affiches de la JMT

Entretien avec Marta Saavedra, créatrice lauréate 2023 du concours annuel FIT d’affiches pour la JMT Parlez-nous un peu de vous et de votre métier de graphiste. Je suis née au Chili, dans la belle ville de Concepción, où j’ai passé mon enfance avec mes parents et ma sœur. En 1979, nous sommes arrivés à Santiago,

Entretien avec Marta Saavedra, laurĂ©ate du concours d’affiches de la JMT Read More »

Les prĂ©sidences d’association FIT face Ă  l’intelligence artificielle

L’intelligence artificielle progresse rapidement. Dans ce contexte, les prĂ©sidentes et prĂ©sidents des associations membres de la FIT ont assistĂ© le 29 mai 2023 Ă  une première rĂ©union, organisĂ©e par Max de Brouwer, de la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI-BKVT), pour discuter des dernières avancĂ©es en la matière et des rĂ©ponses que les associations

Les prĂ©sidences d’association FIT face Ă  l’intelligence artificielle Read More »

Cantera 2023 : au bonheur des hispanophones

Cantera 2023 : au bonheur des hispanophones Alcalá de Henares, la ville natale de Cervantès, offrait un cadre idéal pour l’organisation de Cantera 2023. Programme de résidence créé en 2018 par l’Alitral (Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria), Cantera a pu reprendre cette année après une interruption imposée par la pandémie. Cantera s’adresse

Cantera 2023 : au bonheur des hispanophones Read More »

Assemblée générale de FIT LatAm

Assemblée générale des membres de FIT Amérique latine Le 29 juillet dernier, lors du Ve Congrès international du Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH), s’est tenue l’Assemblée générale des membres de FIT Amérique latine. Entre la présence sur place de confrères et consœurs du Chili, du Costa Rica, du Pérou et d’Argentine et la

Assemblée générale de FIT LatAm Read More »

IIe Rencontre nationale d’enseignement en traduction et interprĂ©tation

IIe Rencontre nationale des enseignantes et enseignants de traduction et d’interprétation Le 22 juillet a eu lieu, à l’initiative du Colegio de Traductores del Perú (CTP), une manifestation très attendue : la IIe Rencontre nationale des enseignantes et enseignants de traduction et d’interprétation. Dans le quartier de Miraflores, à Lima, l’hôtel José Antonio Deluxe a accueilli à

IIe Rencontre nationale d’enseignement en traduction et interprĂ©tation Read More »

29e anniversaire de l’ACTI

29e anniversaire de l’ACTI Depuis la fondation de l’ACTI (Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes) en 1994, nous avons connu de tristes heures et aussi de nombreux moments de joie, en réussissant à faire vivre une solide organisation professionnelle, qui a tenu cette année son VIIe Congrès national après avoir accueilli en 2022 le XXIIe Congrès mondial de

29e anniversaire de l’ACTI Read More »

Mode « grande famille » ou « entreprise » : quelle gestion pour nos associations ?

Mode « grande famille » ou « entreprise » : quelle gestion pour nos associations ? D’un côté, certaines entreprises de traduction adoptent des pratiques du modèle associatif (responsabilité sociale d’entreprise, gouvernance démocratique, objectifs sociaux ou communautaires, etc.) ; de l’autre, nos associations à but non lucratif se rapprochent du mode de gestion entrepreneurial (budget, fiscalité, répartition des tâches, etc.). Entreprises-associations et associations-entreprises

Mode « grande famille » ou « entreprise » : quelle gestion pour nos associations ? Read More »

Ours Translatio 2023 n° 3

OURS Translatio 2023 no 3 Directrice de la publication : Alison Rodriguez Secrétariat de rédaction : Marie-Louise Desfray, Lionel Fakih, María Galán Barrera, Kegan Gates, Lucía Giulietti, Alejandra Jorge, Ben Karl, Nicolas Marie, Astrid Mélite, Elisabeth Monrozier, Sandra Mouton, Inmaculada Ortiz, Emma Plested, Marita Propato, Isabel Sacco Traduction : Kegan Gates, Lucía Giulietti, Marie-Christine Guyon,

Ours Translatio 2023 n° 3 Read More »

Scroll to Top