La SKTL a 70 ans

L’Association finlandaise des traducteurs et interprètes (SKTL) souffle cette année 70 bougies. Fondée en 1955, elle vise, comme ses pairs, à consolider les conditions de travail, l’identité, les compétences et la formation des traducteurs, traductrices et interprètes et la collaboration nationale et internationale. Membre de nombreuses organisations internationales, dont la FIT, la SKTL participe en Finlande aux jurys d’examen des traductrices et traducteurs experts et du registre des interprètes judiciaires. Elle est aussi membre d’associations de droit d’auteur.

Plus de 1700 membres

La SKTL est fière de la diversité de ses quelque 1 700 membres, répartis en cinq sections : traduction pragmatique, traduction littéraire, audiovisuelle, interprétation et, enfin, cerise sur notre gâteau d’anniversaire, une centaine de spécialistes de la recherche et de l’enseignement ayant aussi une expertise pratique. La traduction pragmatique constitue notre plus gros contingent, avec plus de 1 200 membres, qui peuvent également appartenir à d’autres sections.

Notre principal événement annuel est le séminaire de la Journée mondiale de la traduction : l’occasion de découvrir l’actualité de notre profession, de discuter des avancées et de se rencontrer. Cette année, nous avons fêté la JMT à Turku, ancienne capitale de la Finlande. Le sujet brûlant était bien sûr l’intelligence artificielle : en Finlande comme ailleurs, nous parlons des textes traduits par IA et post-édités, du droit d’auteur à l’ère de l’IA et des effets de la transition numérique sur nos métiers.

Nos membres se distinguent

Les 12 et 13 avril, nous avons célébré les 70 ans de la SKTL à Helsinki en organisant le congrès annuel des études en traduction et interprétation à l’Université d’Helsinki et en décernant les récompenses suivantes :

  • prix Mikael Agricola de traduction littéraire à Martti Anhava
  • prix J. A. Hollo de traduction de non-fiction à Ulla Lempinen
  • prix Tiedon Helmi (« perle de connaissance ») pour travaux de recherche remarquables à la professeure émérite Outi Paloposki
  • prix Repla de traduction audiovisuelle à Leena Vallisaari
  • prix pour une nouvelle thèse de traductologie acceptée par une université finlandaise à Jenni Laaksonen et Annamari Korhonen
  • les bourses Tarja Roinila, qui portent le nom d’une consœur disparue tragiquement, remises à sept personnes débutant leur carrière dans la traduction ou l’interprétation.

Les prix de la SKTL sont financés par les droits d’auteur récoltés par Kopiosto, l’organisation finlandaise du droit d’auteur.

La traduction en pleine lumière

Pour ses 70 ans, la SKTL a aussi organisé deux grandes campagnes apportant de la visibilité à nos métiers.

Le projet Wikipedia vise à mettre à jour les pages Wikipedia de personnalités de la traduction et de l’interprétation. En mai, la SKTL a proposé à ses membres une série de conférences sur le fonctionnement de Wikipedia, expliquant comment compléter des articles existants.

Le projet Bibliothèque consistait à exposer des livres, en septembre et octobre, dans quatorze bibliothèques participantes. Les membres de la SKTL ont recommandé des ouvrages traduits à mettre en avant, chacun muni d’un marque-page indiquant la langue source et le nom du traducteur ou de la traductrice. Les expositions étaient justement prévues pour coïncider avec la JMT.

Jenni Kavén, directrice exécutive, SKTL
Emma Pitkäsalo, coordinatrice de projets, SKTL
Traduction finnois-anglais : Kate Sotejeff-Wilson

Tagged , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top