Événements récents de la TAC célébrant la traduction

La Journée mondiale de la traduction en affiches

Pour la JMT célébrée chaque année le 30 septembre, l’Association des traducteurs de Chine (TAC) a présenté une vidéo pour fêter cette grande occasion avec les traducteurs, traductrices et interprètes du monde entier.

Sous le titre Exposition d’affiches de la Journée mondiale de la traduction, elle proposait une rétrospective des affiches lauréates du concours ces dernières années, pour valoriser et mieux faire connaître les contributions de la profession à la compréhension mutuelle et à la communication entre les cultures (voir la vidéo ici).

Faire le lien entre littérature et traduction

La TAC et les Éditions de la littérature du Peuple ont lancé conjointement une série de programmes en direct sur le thème Traduire la Chine, comprendre le monde réunissant auteur·e·s, traducteurs et traductrices et personnalités littéraires pour discuter de la manière dont la littérature et la traduction interagissent et se renforcent mutuellement.

Après le premier épisode du 26 septembre, le deuxième, très attendu et diffusé le 12 octobre, a proposé une conversation en profondeur entre Chen Luyu, animatrice de télévision parmi les plus connues de Chine, et Marc Levy, écrivain français dont de nombreuses œuvres ont été traduites en chinois et sont appréciées par le public en Chine.

Échange entre Chen Luyu et Marc Levy

Visionné par plus de 150 000 personnes dans le pays et à l’étranger, le programme de deux heures mettait l’accent sur les œuvres les plus vendues de Marc Levy et leur traduction. Chen Luyu et Marc Levy ont convenu que grâce à la traduction, les bonnes histoires pouvaient transcender le temps et l’espace et toucher un lectorat aux langues, origines ou cultures différentes.

Tagged , , , , , , , , ,
Scroll to Top