Toute l’actualité de FIT Latam

Dans le sillage de la signature d’un protocole d’accord entre FIT Amérique latine et RITerm, les premières Rencontres de la terminologie appliquée à la traduction ont eu lieu au mois d’août. La Commission de terminologie du Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y a présenté les projets en cours et une table ronde a réuni des membres de RITerm.

En septembre, nous avons célébré le Mois international de la traduction avec des Débats sur la traduction et l’intelligence artificielle. Deux intervenantes et un intervenant de renom, Jane Kim (Corée), Laura Hurot (France) et Kirti Vashee (San Francisco), ont abordé respectivement les thèmes suivants : 1. Diversification de la profession à l’ère de l’IA ; 2. Bien-être des traducteurs et stratégies de positionnement ; et 3. L’entreprise internationale et la traduction automatique.

En novembre, nous avons fait une présentation des Programmes de mentorat, sous la responsabilité d’ABRATES, suivie d’un échange de bonnes pratiques sur les initiatives d’orientation contribuant au développement professionnel.

Des bénévoles ont assuré l’interprétation lors de ces événements qui ont rassemblé un auditoire venu de différentes régions. Les enregistrements sont disponibles ici : https://www.youtube.com/@FITLATAM

Programme régional de formation : l’Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (APTI) a organisé deux webinaires d’intérêt, l’un en juillet sur le langage conscient et l’autre en octobre sur le langage de la neurodivergence. Elle a en outre proposé un événement virtuel en novembre pour présenter les résultats d’une enquête sur la certification des interprètes en Amérique centrale.

Réseau : dans le cadre de notre stratégie d’acquisition de nouveaux membres, nous avons convié l’Asociación de Intérpretes Jurídicos de República Dominicana et l’université UPC du Pérou à participer à une réunion en septembre afin de leur présenter le Centre régional et de les informer sur la FIT.

D’autre part, nous travaillons à une base de données des établissements proposant une formation en traduction et interprétation en Amérique latine. À ce jour, sept pays nous ont transmis des informations : Argentine, Chili, Brésil, Costa Rica, Cuba, Guatemala, Panama, Pérou et Uruguay, soit un total d’environ 70 établissements.

Nouvelle association au Salvador : grâce au précieux soutien de l’Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT), des collègues du Salvador ont pu créer la première association de traducteurs, traductrices et interprètes du pays, l’ATIPES (Asociación de Traductores e Intérpretes Profesionales de El Salvador). Elle a été présentée officiellement lors de la séance d’ouverture du SEMAGIT, menée par Mary Ann Monteagudo, présidente de FIT LatAm. Des collègues de toute la région ont assisté à l’événement pour rencontrer les membres du comité directeur d’ATIPES et accueillir la nouvelle association.

SEMAGIT : présentation d’ATIPES

Activités : les présidentes et présidents des associations de FIT LatAm se réunissent samedi 9 décembre pour se pencher sur la gestion des réseaux sociaux. Constituée de bénévoles du Colegio de Traductores del Perú (CTP) et de l’Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), notre équipe réseaux sociaux propose une formation pour les mandataires des associations et les équipes chargées de la communication sur les réseaux.

Nous entamerons une collaboration avec d’autres centres régionaux sur des activités conjointes qui seront annoncées au premier semestre 2024. À suivre…

Notre prochaine réunion se tiendra fin mai 2024 à Lima (Pérou). À bientôt pour de plus amples informations.

Marita Propato, vice-présidente de FIT LatAm

Tagged , , , , , , , , , , , , ,
Scroll to Top