Centre régional FIT

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg, octobre 2024

Le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), qui fédère 34 associations de 26 pays d’Europe, organise du 2 au 4 octobre les Rencontres européennes de la traduction littéraire à Strasbourg en France, Capitale mondiale du livre UNESCO 2024. Dans le cadre des relations de collaboration avec la FIT, le CEATL a proposé à

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg, octobre 2024 Read More »

Retour en force des concours de traduction à l’ETIB

Après quatre années d’interruption, le Concours Joseph Zaarour pour la meilleure traduction reprend sa place parmi les activités culturelles très prisées par les élèves des lycées libanais. Preuve en est le taux de participation élevé ! Environ 200 élèves de classes de première et terminale de toutes les écoles du Liban ont participé à la 18e

Retour en force des concours de traduction à l’ETIB Read More »

ANTIO : 28 ans au service de la profession au Costa Rica

L’Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales (ANTIO) du Costa Rica a fêté le 29 novembre 2023 son 28e anniversaire. Plusieurs membres fondateurs ont pu assister aux festivités, ce qui a permis aux nouvelles générations de bénéficier de leurs conseils, fruits de décennies d’expérience. Pour le nouveau comité directeur, cela a aussi été l’occasion de rencontrer les

ANTIO : 28 ans au service de la profession au Costa Rica Read More »

En quoi le mentorat contribue au développement professionnel

Conjuguant réflexion et action, la formation continue permet de prendre en main son apprentissage et son développement personnel et professionnel. Grâce au soutien émotionnel et psychologique d’une personne chevronnée, les novices peuvent gagner en assurance, améliorer leurs compétences et acquérir de précieuses connaissances pratiques. Les guides, mentors et mentores participant au programme peuvent : – relayer

En quoi le mentorat contribue au développement professionnel Read More »

CITEI 2024 : un congrès international pour les voix de la traduction et de l’interprétation à l’ère numérique

Le Colegio de Traductores del Perú (CTP), en collaboration avec l’université féminine du Sagrado Corazón, l’université Ricardo Palma, l’université César Vallejo et l’université péruvienne des sciences appliquées (UPC), organise le IIIe Congrès international de traduction et d’interprétation (CITEI), sur le thème Un seul monde, des voix multiples : le traducteur et l’interprète à l’ère numérique. L’événement se tiendra les

CITEI 2024 : un congrès international pour les voix de la traduction et de l’interprétation à l’ère numérique Read More »

Une exposition photo sur les interprètes, traducteurs et traductrices du procès de Nuremberg

Le premier et le plus célèbre des procès de Nuremberg, contre les principaux criminels de guerre nazis de la Seconde Guerre mondiale, s’est tenu du 20 novembre 1945 au 1er octobre 1946 à Nuremberg en Allemagne. Dans des circonstances inédites, des politiques et des militaires ont dû répondre personnellement des crimes dont on les accusait devant un

Une exposition photo sur les interprètes, traducteurs et traductrices du procès de Nuremberg Read More »

ACTI : événements scientifiques et développement de la traduction

L’année 2023 a été particulièrement riche pour l’activité scientifique de l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI), à la veille de son trentième anniversaire. Par exemple, trois événements importants ont eu lieu en novembre. D’abord, le XVIe Symposium international de traduction littéraire organisé conjointement par l’association des écrivains de l’Union des écrivains et artistes de Cuba (UNEAC)

ACTI : événements scientifiques et développement de la traduction Read More »

Relève et recrutement à l’OTTIAQ

Dans son plan stratégique 2020-2024, l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) comptait la relève et le recrutement parmi ses priorités. Il s’était donc efforcé d’aller rencontrer les gens sur le terrain. Avec la pandémie, tout aurait pu s’arrêter. « Pas question, a dit Bénédicte Assogba, directrice Affaires professionnelles, en 2020. Nous ferons autrement ! »

Relève et recrutement à l’OTTIAQ Read More »

Nouveau comité directeur à l’APTI

En janvier, l’Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (APTI) a élu son comité directeur pour le mandat 2024-2025, qui sera présidé par Reina de Bettendorf. Reina a plus de 30 années d’expérience en tant que traductrice professionnelle. Elle a été trésorière et vice-présidente de l’APTI et est aujourd’hui conseillère honoraire de la FIT. L’APTI, qui compte actuellement 200 membres,

Nouveau comité directeur à l’APTI Read More »

Cadre institutionnel et éthique professionnelle

Les associations professionnelles encadrent l’activité d’une profession au bénéfice des membres et de leur clientèle. Toutefois, peu d’organisations des métiers de la traduction et de l’interprétation définissent les règles sous forme d’un code de déontologie. L’American Translators Association (ATA), selon un texte adopté en novembre 2022 par son comité directeur, a résumé son code d’éthique

Cadre institutionnel et éthique professionnelle Read More »

Scroll to Top