Fédération Internationale des Traducteurs

Assemblée annuelle de FIT Europe à Athènes

Après trois années de réunions virtuelles imposées par la pandémie, FIT Europe a tenu le 20 octobre dernier son assemblée annuelle à Athènes, où nous avons enfin pu nous retrouver en chair et en os. Croyez-moi quand je dis que l’envie et la joie de se retrouver étaient palpables. Notre hôte, l’Association panhellénique des traducteurs (PEM),

Assemblée annuelle de FIT Europe à Athènes Read More »

Traduction en langues autochtones et changement climatique : entre disparitions et déplacements

En cette Décennie internationale des langues autochtones, le Comité permanent Langues autochtones de la FIT a organisé le 25 novembre 2023 une table ronde pour attirer l’attention sur la disparition préoccupante des langues autochtones et l’urgence qu’il y a à les préserver, revitaliser et célébrer. Cet évènement interculturel a rassemblé des voix venues d’Afrique, de l’Arctique russe

Traduction en langues autochtones et changement climatique : entre disparitions et déplacements Read More »

Élections à l’OTTIAQ

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) est heureux d’annoncer que Betty Cohen, traductrice agréée, a été élue à la présidence de l’Ordre le 21 septembre 2023. Betty sera appuyée par les membres du conseil d’administration, à savoir : Simon Denault, avocat, administrateur nommé Florian Farez, terminologue agréé, traducteur agréé Julien Gagnon, traducteur

Élections à l’OTTIAQ Read More »

Mémorable rassemblement au Panama pour la JMT

La Journée mondiale de la traduction (JMT) est l’occasion pour les membres de nos professions de célébrer leur contribution à la communication et à la compréhension internationales. L’Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (APTI) a fêté cette journée avec enthousiasme et camaraderie ; cela restera un événement mémorable pour les membres, leurs familles et leurs invités.

Mémorable rassemblement au Panama pour la JMT Read More »

Du changement au Comité directeur de FIT Amérique latine

À compter du 18 novembre 2023, les membres du Comité directeur de FIT Amérique latine sont : Présidente : Mary Ann Monteagudo, CTP Vice-présidente : Marita Propato, AATI Vice-présidente : Lidia Jeansalle, CTPCBA Secrétaire : Bianchinetta Benavides-Segura, ACOTIP Trésorière : Patricia Ovalle de Ardón, AGIT Chargé des affaires universitaires : Cristián Araya Medel, COTICH Chargée des affaires culturelles : Estela Díaz Barbazán, ACTI Félicitations à

Du changement au Comité directeur de FIT Amérique latine Read More »

Le BDÜ à la Foire du livre de Francfort 2023

Chaque année en octobre, l’Association fédérale des interprètes et traducteurs (BDÜ) d’Allemagne, en partenariat avec l’Association allemande des traducteurs littéraires (VdÜ), est représentée lors de la plus grande foire du livre du monde, à Francfort. Cette année encore, celle-ci comportait un Centre international de la traduction avec une estrade ainsi qu’un bureau d’information où les

Le BDÜ à la Foire du livre de Francfort 2023 Read More »

Événements récents de la TAC célébrant la traduction

La Journée mondiale de la traduction en affiches Pour la JMT célébrée chaque année le 30 septembre, l’Association des traducteurs de Chine (TAC) a présenté une vidéo pour fêter cette grande occasion avec les traducteurs, traductrices et interprètes du monde entier. Sous le titre Exposition d’affiches de la Journée mondiale de la traduction, elle proposait

Événements récents de la TAC célébrant la traduction Read More »

JMT 2023 : l’APTIC relativise la menace IA

À l’occasion de la Journée mondiale de la traduction (JMT), l’Association des Professionnels de la Traduction et de l’Interprétation du Cameroun (APTIC) a organisé, le 30 septembre 2023, une conférence axée sur l’impact de l’intelligence artificielle (IA) sur les métiers de la traduction. L’IA a révolutionné de nombreux secteurs, y compris celui de la traduction. Il

JMT 2023 : l’APTIC relativise la menace IA Read More »

Des concours de traduction et d’interprétation pour les élèves d’autres cursus

Former les étudiantes et étudiants en traduction et interprétation (T&I) à l’exercice concret du métier est une vieille tradition universitaire. Aujourd’hui, les pratiques multilingues spécifiques à un domaine expliquent que les élèves doivent associer, à leurs connaissances disciplinaires, des compétences en langues étrangères et en T&I. Ainsi, outre les cursus de T&I, l’Université russe de

Des concours de traduction et d’interprétation pour les élèves d’autres cursus Read More »

Scroll to Top