formation

L’UTR attire l’attention sur des problématiques de traduction judiciaire

Le conseil d’administration de l’Union des traducteurs de Russie s’emploie à résoudre des difficultés dans le domaine de la traduction et l’interprétation judiciaires. Fin 2023, la municipalité de Moscou a soutenu le projet du conseil : élaborer et tester un modèle régional pour l’interprétation judiciaire à Moscou. En 2024, l’équipe de l’UTR, sous la houlette de notre responsable

L’UTR attire l’attention sur des problématiques de traduction judiciaire Read More »

Clôture de l’école de traduction littéraire IDARTES-ACTTI

Le 6 juillet 2024 s’est achevé le programme de l’« Escuela Distrital de Traducción Literaria 2024 », conçu par l’Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (ACTTI) sous la houlette de l’Institut des Arts de Bogota (IDARTES). Ce programme veut familiariser les traductrices et traducteurs en formation aux bases théoriques, méthodologiques et pratiques de la traduction de textes littéraires

Clôture de l’école de traduction littéraire IDARTES-ACTTI Read More »

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC

Quelles sont les conclusions de l’enquête sur l’avenir de la traduction et de la technologie ? C’est sous ce titre que le Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSFPC) d’Argentine a proposé en août une conférence animée par Miguel Varela. Ce dernier s’est exprimé sur le lien entre la traduction, actuelle

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC Read More »

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ?

Le développement accéléré de la technologie et les avancées de l’intelligence artificielle (IA) nous conduisent à nous demander si la traduction humaine disparaîtra dans un avenir proche. Nous pouvons cependant affirmer que les machines ne pourront jamais afficher certaines qualités propres à l’être humain. L’idée derrière la traduction est de faciliter la communication interculturelle à

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ? Read More »

Profil des prestataires de traduction en Afrique

Pour comprendre la complexité du paysage linguistique du continent, il est important de placer le curseur au-delà des chiffres de plus en plus nombreux et polémiques sur le nombre de langues que parlent un milliard et demi d’Africaines et Africains. Plus que le poids du multilinguisme, c’est la construction d’une forme de plurilinguisme d’un type

Profil des prestataires de traduction en Afrique Read More »

La mission du Comité permanent FIT Traduction audiovisuelle

La mission du Comité permanent Traduction audiovisuelle Composé de Tiina Tuominen (SKTL, Finlande), Elena Aleksandrova (UTR, Russie) et moi-même, le Comité permanent Traduction audiovisuelle de la FIT se consacre à la promotion de la traduction audiovisuelle et de l’accessibilité à travers la collaboration, l’enseignement et la sensibilisation. Récemment, avec notamment un sondage et des tables

La mission du Comité permanent FIT Traduction audiovisuelle Read More »

Webinaires destinés aux professionnel·le·s des langues

L’Institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW) a mis sur pied une série de webinaires mensuels en anglais consacrés aux avancées les plus innovantes des industries de la langue. L’idée vient d’ailleurs de ces dernières. En octobre 2023, l’IUED a organisé une réunion avec les principales sociétés suisses de

Webinaires destinés aux professionnel·le·s des langues Read More »

ANTIO : 28 ans au service de la profession au Costa Rica

L’Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales (ANTIO) du Costa Rica a fêté le 29 novembre 2023 son 28e anniversaire. Plusieurs membres fondateurs ont pu assister aux festivités, ce qui a permis aux nouvelles générations de bénéficier de leurs conseils, fruits de décennies d’expérience. Pour le nouveau comité directeur, cela a aussi été l’occasion de rencontrer les

ANTIO : 28 ans au service de la profession au Costa Rica Read More »

En quoi le mentorat contribue au développement professionnel

Conjuguant réflexion et action, la formation continue permet de prendre en main son apprentissage et son développement personnel et professionnel. Grâce au soutien émotionnel et psychologique d’une personne chevronnée, les novices peuvent gagner en assurance, améliorer leurs compétences et acquérir de précieuses connaissances pratiques. Les guides, mentors et mentores participant au programme peuvent : – relayer

En quoi le mentorat contribue au développement professionnel Read More »

ACTI : événements scientifiques et développement de la traduction

L’année 2023 a été particulièrement riche pour l’activité scientifique de l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI), à la veille de son trentième anniversaire. Par exemple, trois événements importants ont eu lieu en novembre. D’abord, le XVIe Symposium international de traduction littéraire organisé conjointement par l’association des écrivains de l’Union des écrivains et artistes de Cuba (UNEAC)

ACTI : événements scientifiques et développement de la traduction Read More »

Scroll to Top