propriété intellectuelle

L’avenir de la terminologie : entretien avec Cristina Valentini

À l’occasion de la Journée mondiale de la traduction (JMT), la FIT a organisé son deuxième webinaire de l’année, le plus populaire à ce jour avec 850 inscriptions, notamment grâce à la qualité des interventions. L’assistance a posé trop de questions pour que nous puissions toutes les aborder, aussi invitons-nous nos hôtes à y répondre dans

L’avenir de la terminologie : entretien avec Cristina Valentini Read More »

Thème de la JMT 2024 et lieu du Congrès mondial 2025

Le Conseil de la FIT se réjouit d’annoncer le thème de la Journée mondiale de la traduction (JMT) 2024 : Traduire, tout un art à protéger. Inspiré des problématiques de droit d’auteur, le thème de cette année promeut la reconnaissance des traductions comme œuvres créatives originales à part entière, protégées par le droit d’auteur au titre

Thème de la JMT 2024 et lieu du Congrès mondial 2025 Read More »

Recommandations sur la traduction pour les musées

Le British Museum s’est attiré bien mauvaise presse pendant l’été 2023, lorsque la traductrice sino-canadienne Yilin Wang a dénoncé l’utilisation par le musée de deux de ses traductions de poèmes de Qiu Jin, révolutionnaire féministe du début du XXe siècle, sans autorisation, rémunération ni identification publique de la traductrice. Même si cette affaire a été réglée

Recommandations sur la traduction pour les musées Read More »

Le BDÜ à la Foire du livre de Francfort 2023

Chaque année en octobre, l’Association fédérale des interprètes et traducteurs (BDÜ) d’Allemagne, en partenariat avec l’Association allemande des traducteurs littéraires (VdÜ), est représentée lors de la plus grande foire du livre du monde, à Francfort. Cette année encore, celle-ci comportait un Centre international de la traduction avec une estrade ainsi qu’un bureau d’information où les

Le BDÜ à la Foire du livre de Francfort 2023 Read More »

Scroll to Top