IA

JIAMCATT 2025 : machines efficaces, esprits sains ?

La JIAMCATT 2025, sur le thème De l’esprit et des machines : démêler le puzzle de la qualité, a souligné la nécessité de systèmes permettant à l’expertise humaine et aux capacités des machines de collaborer pour améliorer la qualité tout en répondant à certaines contraintes. Elle a encouragé la profession à « créer des cadres qui

JIAMCATT 2025 : machines efficaces, esprits sains ? Read More »

L’actualité de FIT Amérique latine

Collaboration entre FIT Amérique latine et RITerm FIT Amérique latine et RITerm, réseau ibéro-américain de terminologie, ont coorganisé au mois de décembre le webinaire « Terminologie, corpus et formation des traducteurs à l’ère de l’IA : nouveaux outils et technologies », avec des voix prestigieuses et un public international très motivé. Réunion des présidences Le 30 novembre 2024,

L’actualité de FIT Amérique latine Read More »

L’AITI fête ses 75 ans

L’Association italienne de traducteurs et d’interprètes (AITI) a été créée le 31 décembre 1950, en Italie. Le monde a considérablement changé en 75 ans, les métiers de la traduction et de l’interprétation aussi. Alors que l’intelligence artificielle et les visioconférences règnent, l’AITI a décidé de démarrer les festivités avec un grand évènement en présentiel à l’université de

L’AITI fête ses 75 ans Read More »

Alison Rodriguez, présidente de la FIT

Mot de la présidente : façonner un changement positif

Si vous n’avez pas eu de nouvelles du Conseil de la FIT récemment, c’est que nous travaillions activement en coulisses à préparer un superbe Congrès de la FIT pour septembre. Lorsque vous lirez ces lignes, les inscriptions seront ouvertes (consultez le site web du Congrès pour plus d’informations). Nous avons hâte d’investir la salle de

Mot de la présidente : façonner un changement positif Read More »

Mentorat : outil indispensable dans un monde en évolution

2023 et 2024 se sont révélées des années de défi pour notre secteur. Les avancées technologiques de nouveaux outils ont alimenté une nébuleuse d’incertitudes croissantes. La traduction automatique (TA) et l’intelligence artificielle (IA) se sont installées durablement, comme le confirme les rapports Nimdzi 100 2023 et 2024, où la part qu’occupent la TA et la post-édition

Mentorat : outil indispensable dans un monde en évolution Read More »

Avis de l’OTTIAQ sur l’intelligence artificielle en traduction

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) a publié un avis sur l’usage de l’intelligence artificielle (IA) dans le secteur de la traduction, l’interprétation et la terminologie, soulignant à la fois les avantages et les risques de l’IA. L’objectif est de protéger le public en encourageant un usage éclairé et encadré. Depuis

Avis de l’OTTIAQ sur l’intelligence artificielle en traduction Read More »

La SFT publie sa prise de position sur l’IA : l’humain au cœur de la technologie

L’humain au cœur de la technologie En s’appuyant sur une consultation menée auprès de ses membres entre novembre et décembre 2023, la Société française des traducteurs (SFT), syndicat professionnel des métiers de la traduction et de l’interprétation en France, a publié le 13 juin dernier sa prise de position sur l’intelligence artificielle. La SFT s’y fait

La SFT publie sa prise de position sur l’IA : l’humain au cœur de la technologie Read More »

Déclaration de Viña del Mar sur IA, traduction, interprétation et terminologie

Aucune profession dans le monde n’a été épargnée par la rapide irruption de l’intelligence artificielle (IA). Nous constatons au quotidien la vitesse à laquelle progresse l’IA dans tous les domaines de la vie professionnelle et les secteurs de la traduction, l’interprétation et la terminologie ont consacré beaucoup de temps à chercher comment en faire un

Déclaration de Viña del Mar sur IA, traduction, interprétation et terminologie Read More »

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC

Quelles sont les conclusions de l’enquête sur l’avenir de la traduction et de la technologie ? C’est sous ce titre que le Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSFPC) d’Argentine a proposé en août une conférence animée par Miguel Varela. Ce dernier s’est exprimé sur le lien entre la traduction, actuelle

L’intelligence artificielle comme objet d’étude au CTPSFPC Read More »

Scroll to Top