IA

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ?

Le développement accéléré de la technologie et les avancées de l’intelligence artificielle (IA) nous conduisent à nous demander si la traduction humaine disparaîtra dans un avenir proche. Nous pouvons cependant affirmer que les machines ne pourront jamais afficher certaines qualités propres à l’être humain. L’idée derrière la traduction est de faciliter la communication interculturelle à

Les machines peuvent-elles remplacer la traduction humaine ? Read More »

Thème de la JMT 2024 et lieu du Congrès mondial 2025

Le Conseil de la FIT se rĂ©jouit d’annoncer le thème de la JournĂ©e mondiale de la traduction (JMT) 2024 : Traduire, tout un art Ă  protĂ©ger. InspirĂ© des problĂ©matiques de droit d’auteur, le thème de cette annĂ©e promeut la reconnaissance des traductions comme Ĺ“uvres crĂ©atives originales Ă  part entière, protĂ©gĂ©es par le droit d’auteur au titre

Thème de la JMT 2024 et lieu du Congrès mondial 2025 Read More »

France : regard sur les pratiques professionnelles en interprétation

Résultats de l’enquête 2023 Le 6 février 2024, la Société française des traducteurs (SFT) et l’Association des interprètes de conférence en France (AIIC France) ont présenté un webinaire de restitution des résultats de l’enquête menée en 2023 sur les pratiques professionnelles en interprétation, une enquête réalisée pour la première fois conjointement entre les deux structures.

France : regard sur les pratiques professionnelles en interprétation Read More »

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024

JIAMCATT, la Réunion internationale annuelle pour la traduction et la terminologie assistées par ordinateur, est un groupe de travail de l’IAMLADP (Réunion internationale annuelle des services linguistiques, de la documentation et des publications) et un forum de discussion, d’échange d’expertise et de coopération. JIAMCATT compte parmi ses membres la plupart des organisations internationales ainsi que

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024 Read More »

L’ATA plaide avec d’autres pour une IA équitable et éthique en interprétation

L’American Translators Association (ATA) est membre du très divers groupe de travail indépendant Stakeholders Advocating for Fair and Ethical AI in Interpreting Task Force (SAFE-AI TF, Groupe de travail pour l’intelligence artificielle équitable et éthique en interprétation), créé en juin 2023. Ce groupe compte plus de 50 personnes représentant associations de traduction et d’interprétation, organismes de certification en

L’ATA plaide avec d’autres pour une IA équitable et éthique en interprétation Read More »

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie)

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie) Information aux membres de la FIT Dans la 1ère partie de cette série, j’ai présenté certains avantages des membres de la FIT. En 2e partie, j’aimerais vous informer d’évolutions et initiatives récentes qui profitent à nos membres. Si ce n’est déjà fait, je vous invite à

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie) Read More »

Alison Rodriguez, présidente de la FIT

Mot de la présidente : adieu 2023

Alors que s’achève l’année 2023, difficile pour beaucoup d’entre nous, la FIT dit au revoir à son trésorier, Ted Wozniak, et à la membre du Conseil Katia Jimenez, qui quittent leurs fonctions pour raisons personnelles. Le Conseil procédera à deux cooptations pour leur succéder, à sa prochaine réunion. Nous adressons notre reconnaissance à Ted pour

Mot de la présidente : adieu 2023 Read More »

2e conférence de traduction et d’interprétation professionnelles réussie en Grèce

Les 20 et 21 octobre, s’est tenue dans les locaux de l’Union des journalistes de la presse quotidienne d’Athènes (ESIEA) la deuxième ConfĂ©rence des professionnel·le·s de la traduction et l’interprĂ©tation, Ă©vĂ©nement d’importance pour le secteur linguistique grec. OrganisĂ©e par l’Association panhellĂ©nique des traducteurs (PEM), le dĂ©partement Langues Ă©trangères, traduction et interprĂ©tation (DFLTI) de l’UniversitĂ© ionienne, la

2e conférence de traduction et d’interprétation professionnelles réussie en Grèce Read More »

L’ITI réagit face à l’IA générative

Les évolutions rapides de l’IA générative et d’autres technologies émergentes ces derniers mois ont donné lieu à un énorme battage médiatique. Outre un certain pessimisme, cela a aussi suscité une réflexion plus constructive et réfléchie. L’Institute of Translation and Interpreting (ITI) s’est penché sur les principales problématiques et opportunités que présente cette évolution. Dans cette

L’ITI réagit face à l’IA générative Read More »

Le BDĂś Ă  la Foire du livre de Francfort 2023

Chaque année en octobre, l’Association fédérale des interprètes et traducteurs (BDÜ) d’Allemagne, en partenariat avec l’Association allemande des traducteurs littéraires (VdÜ), est représentée lors de la plus grande foire du livre du monde, à Francfort. Cette année encore, celle-ci comportait un Centre international de la traduction avec une estrade ainsi qu’un bureau d’information où les

Le BDÜ à la Foire du livre de Francfort 2023 Read More »

Scroll to Top