traduction

Le CTPSFPC et la reconnaissance constitutionnelle

La réforme de la Constitution de la province de Santa Fe (Argentine), promulguée en septembre 2025, marque un tournant historique puisqu’elle mentionne pour la première fois les corporations et conseils professionnels. Au-delà de l’avancée juridique qu’elle constitue, cette reconnaissance est aussi une affirmation politique et sociale qui conforte sur le plan institutionnel celles et ceux qui, par

Le CTPSFPC et la reconnaissance constitutionnelle Read More »

Ours Translatio 2025 n° 4

OURS Translatio 2025 no 4 Directeur de la publication : Guillaume Deneufbourg Secrétariat de rédaction : Irina Chaveco, Marie-Louise Desfray, Alice Gallori, Philippa Hammond, Rouba Hassan, Ben Karl, Astrid Mélite, Sandrine Merle, Elisabeth Monrozier, Sandra Mouton, Daisy Newsome, Marita Propato, Isabel Sacco Traduction : Irina Chaveco, Marie-Louise Desfray, Rouba Hassan, Jo Heinrich, Mariela Iñiguez, Astrid

Ours Translatio 2025 n° 4 Read More »

Le comité Translatio partage son expérience à Genève

À l’occasion du XXIIIe Congrès mondial, trois membres de l’équipe de Translatio, qui travaille assidûment à la production trimestrielle de cette newsletter (Ben Karl, président du Comité permanent Translatio, Marita Propato, responsable linguistique pour l’espagnol et María Galán, chef de projet pour l’espagnol), ont animé un panel pour faire part de leur expérience du travail

Le comité Translatio partage son expérience à Genève Read More »

Ours Translatio 2025 n° 3

OURS Translatio 2025 no 3 Directeur de la publication : Guillaume Deneufbourg Secrétariat de rédaction : Irina Chaveco, Marie-Louise Desfray, María Galán Barrera, Philippa Hammond, Ben Karl, Astrid Mélite, Sandrine Merle, Elisabeth Monrozier, Sandra Mouton, Marita Propato, Kegan Gates, Isabel Sacco Traduction : Irina Chaveco, Carolina Chiarello, Marie-Louise Desfray, Philippa Hammond, Jo Heinrich, Astrid Mélite,

Ours Translatio 2025 n° 3 Read More »

Former à la traduction swahili-russe : un projet fascinant !

L’Université russe de l’amitié des peuples (RUDN) accueille chaque année des étudiants et étudiantes de 160 pays et propose, comme d’autres universités moscovites, des formations en swahili, langue officielle de plusieurs pays et lingua franca en Afrique centrale et orientale, partagée par des millions de personnes. En 2024-2025, la RUDN a lancé un cursus de quatre

Former à la traduction swahili-russe : un projet fascinant ! Read More »

Rencontres de la traduction et de l’interprétation : une 2e édition réussie

La 2e édition des Rencontres de la traduction et de l’interprétation (RTI) a eu lieu du 29 au 31 mars 2025 à Dijon, en France. Avec la participation de plus de 200 professionnel·le·s du secteur sur les trois jours, cet évènement bisannuel organisé par la Société française des traducteurs (SFT) confirme sa place d’évènement majeur

Rencontres de la traduction et de l’interprétation : une 2e édition réussie Read More »

L’AITI fête ses 75 ans

L’Association italienne de traducteurs et d’interprètes (AITI) a été créée le 31 décembre 1950, en Italie. Le monde a considérablement changé en 75 ans, les métiers de la traduction et de l’interprétation aussi. Alors que l’intelligence artificielle et les visioconférences règnent, l’AITI a décidé de démarrer les festivités avec un grand évènement en présentiel à l’université de

L’AITI fête ses 75 ans Read More »

CTPSF : une vitrine en plusieurs langues

Le Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Primera Circunscripción (CTPSF) a récemment concrétisé un vieux rêve : rendre son site web multilingue. Le site en espagnol offre l’essentiel de son contenu en sept autres langues : l’allemand, l’anglais, le français, l’italien, le polonais, le portugais et le russe. S’y ajouteront prochainement l’arabe, le

CTPSF : une vitrine en plusieurs langues Read More »

Scroll to Top