Activités de la FIT

Traduction et interprétation au service de la justice en langues du Cône Sud

En juin 2023, un rendez-vous autour de la traduction et l’interprétation des langues qom et wichí (Chaco argentin) et mapudungun (Sud du Chili) a été organisé dans le but de pérenniser au niveau régional les recommandations issues d’une grande rencontre internationale de spécialistes de langues originaires et minoritaires (EITILOM), qui s’est tenue à Bogotá en

Traduction et interprétation au service de la justice en langues du Cône Sud Read More »

La mission du Comité permanent FIT Traduction audiovisuelle

La mission du Comité permanent Traduction audiovisuelle Composé de Tiina Tuominen (SKTL, Finlande), Elena Aleksandrova (UTR, Russie) et moi-même, le Comité permanent Traduction audiovisuelle de la FIT se consacre à la promotion de la traduction audiovisuelle et de l’accessibilité à travers la collaboration, l’enseignement et la sensibilisation. Récemment, avec notamment un sondage et des tables

La mission du Comité permanent FIT Traduction audiovisuelle Read More »

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024

JIAMCATT, la Réunion internationale annuelle pour la traduction et la terminologie assistées par ordinateur, est un groupe de travail de l’IAMLADP (Réunion internationale annuelle des services linguistiques, de la documentation et des publications) et un forum de discussion, d’échange d’expertise et de coopération. JIAMCATT compte parmi ses membres la plupart des organisations internationales ainsi que

Proactivité des services linguistiques : appel à l’action de JIAMCATT 2024 Read More »

Alison Rodriguez, présidente de la FIT

Mot de la présidente : protéger notre art, préparer l’avenir

Chères consœurs, chers confrères, Le 30 septembre peut paraître loin, mais j’ai déjà le plaisir de vous annoncer notre thème pour la Journée mondiale de la traduction 2024 : Traduire, tout un art à protéger. Vous en saurez plus en lisant ce numéro. Historiquement, la FIT traitait des différents aspects du droit d’auteur et de son impact

Mot de la présidente : protéger notre art, préparer l’avenir Read More »

Recommandations sur la traduction pour les musées

Le British Museum s’est attiré bien mauvaise presse pendant l’été 2023, lorsque la traductrice sino-canadienne Yilin Wang a dénoncé l’utilisation par le musée de deux de ses traductions de poèmes de Qiu Jin, révolutionnaire féministe du début du XXe siècle, sans autorisation, rémunération ni identification publique de la traductrice. Même si cette affaire a été réglée

Recommandations sur la traduction pour les musées Read More »

Le Conseil se réunit à Kuala Lumpur et inaugure FIT Asie

Traducteurs, traductrices, interprètes et terminologues jouent un rôle essentiel pour la construction de liens cruciaux dans la région Asie-Pacifique. Le Conseil de la FIT a confirmé son engagement dans la région à sa réunion annuelle, aimablement accueillie à Kuala Lumpur par l’Association des traducteurs de Malaisie (MTA), qui coïncidait avec le Forum international 2024 FIT-MTA

Le Conseil se réunit à Kuala Lumpur et inaugure FIT Asie Read More »

Présentation de l’Atlas of Translation and Literature

Présentation de l’Atlas of Translation and Literature En avril 2023, l’Association professionnelle de traducteurs et interprètes de Catalogne (APTIC) a officiellement lancé l’Atlas of Translation and Literature pendant la réunion du Conseil de la FIT à Barcelone. Cette carte du monde interactive, qui ne cesse de s’étoffer, nous appartient à toutes et tous : n’hésitez pas à

Présentation de l’Atlas of Translation and Literature Read More »

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg, octobre 2024

Le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL), qui fédère 34 associations de 26 pays d’Europe, organise du 2 au 4 octobre les Rencontres européennes de la traduction littéraire à Strasbourg en France, Capitale mondiale du livre UNESCO 2024. Dans le cadre des relations de collaboration avec la FIT, le CEATL a proposé à

Rencontres européennes de la traduction littéraire, Strasbourg, octobre 2024 Read More »

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie)

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie) Information aux membres de la FIT Dans la 1ère partie de cette série, j’ai présenté certains avantages des membres de la FIT. En 2e partie, j’aimerais vous informer d’évolutions et initiatives récentes qui profitent à nos membres. Si ce n’est déjà fait, je vous invite à

Avantages pour les membres de la FIT : agissons ensemble (2e partie) Read More »

Traduction en langues autochtones et changement climatique : entre disparitions et déplacements

En cette Décennie internationale des langues autochtones, le Comité permanent Langues autochtones de la FIT a organisé le 25 novembre 2023 une table ronde pour attirer l’attention sur la disparition préoccupante des langues autochtones et l’urgence qu’il y a à les préserver, revitaliser et célébrer. Cet évènement interculturel a rassemblé des voix venues d’Afrique, de l’Arctique russe

Traduction en langues autochtones et changement climatique : entre disparitions et déplacements Read More »

Scroll to Top